藏傳佛學關鍵詞彙限量出售
網友評鑑5顆星這是網路上最便宜的 在此介紹給您
博客來宗教命理-佛教分類網友最愛書籍
想了解更多[藏傳佛學關鍵詞彙]的內容嗎
點圖即可看詳細介紹
內容簡介
本著係吉祥積自經論中採擷精義以和雅文詞鋪陳佛法大要之作,內容以法數、法的次第名目、成套的佛學詞彙為主。本書收錄佛學名詞多達六百餘,內容包含佛法的教理行證,就其法義,詳細解釋,堪稱藏文的佛學概論。
本書特色
本書藏文原名為《法門備忘錄》係九世紀前半,西藏大譯師吉祥積(dPalrTsegs)所著。九世紀初正是吐蕃王朝極盛時期,藏王赤德松贊(776-8115)與赤祖德贊(806-841)相續繼位,尊崇佛法,使西藏進入佛教國家;更大興佛典譯業,統一譯語,制定《翻譯名義大集》,大譯師智軍(ye she sDe)主其事,吉祥積亦有參與。之後,吉祥積編彙《丹葛目錄》,收錄當時西藏所譯佛典經論七百餘部目錄,奠定西藏佛法基礎。此外,吉祥積之佛典翻譯,數量龐大,涵蓋大小乘經律論釋及密教續部。吉祥積與智軍、龍幢(Klui' rkyal mTshan)並稱西藏三大譯師。
作者簡介
吉祥積
是西藏佛教前弘期大翻譯家之一,九世紀人,活躍於公元814~825年之間,去師子賢的時代不遠,與智軍、龍幢並稱西藏三大譯師。當八、九世紀,藏王赤松德贊(776~815)與赤祖德贊(806~841)相繼主政,崇尚佛法,大興譯業,為統一譯語,藏王敕令編訂《翻譯名義大集》,由大譯師智軍主其事,吉祥積亦參與之。稍後,824年吉祥積於丹噶王宮主事完成《丹噶目錄》,收錄當時所有藏譯經論七百餘部,為日後的西藏大藏經奠下基礎。
譯者簡介
郭敏俊
台灣屏東人,一九五○年生,淡江大學日文研究所畢業。自小即好思索人生問題,於從事室內設計十餘年後,以近四十歲之齡入台北法光佛教文化研究所研讀。現旅居美國,曾著有《商店設計》及《般若心經的現代意義》,並譯有《死亡醫學的序章》、《印度佛教史》、《無生死之道》、《看待死亡的心與佛教》等書。
推薦序者簡介
法光佛教文化研究所所長蕭金松
法光佛教文化研究所傑出校友郭敏俊居士,精通藏文及日文,應用所學將第九世紀藏傳佛教重要譯師吉祥積名著《法門備忘錄》,以流暢語體文譯成中文,信達雅兼顧,並附所譯日文與藏文原文對照,合璧出版,十分難得。全書將取材於經論的重要佛學名詞,作系統的收錄和架構式的呈現,適合讀者全卷通讀,了解藏傳佛教顯教的內涵,也是最好的佛學工具書,以漢、藏、日三種文字對照,檢索極為方便,幫助大家閱讀、研究藏、漢文佛教經論,甚至日文佛學著作。謹此推荐。
...繼續閱讀
留言列表